【スペイン語】歌を使って勉強する【Pedro Navaja】

スペイン語の単語を覚える」でも「歌で覚える」という方法をおすすめしました。

今回は、いろいろな文法や語彙が凝縮された歌を1曲紹介したいと思います。

「Ruben Blades」の「Pedro Navaja」という曲です。

Pedro Navaja



Pedro Navaja – Letra(歌詞)


オフィシャルな歌詞がネット上に存在しないため、自ら文字起こしをしました

Por la esquina viejo barrio lo ví pasar,
Con el tumbado que tienen los guapos al caminar,
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán.
Pa´que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal,
Usa un sombrero de ala ancha de medio la´o ,
Y zapatilla por si hay problemas salir vola´o ,
Lentes oscuros pa´que no sepan qué está mirando ,
Y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando ,

Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer ,
Va recorriendo la acera entera por quinta vez ,
Y en un zaguán entra y se da un trago pa´olvidar ,
Que el día está flojo y no hay clientes pa´trabajar,

Un carro pasa muy despacito por la avenida,
No tiene marcas pero to´s saben que es policía,
Pedro Navaja, las manos siempre dentro el gabán,
Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar ,
Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina,
No se ve un alma está desierta to´a la avenida,

Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán,
Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro el gabán,
Mira pa´ un la´o mira pa´ el otro y no ve a nadie,
Y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle,
Y mientras tanto en la otra acera va esa mujer ,
Refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer,
Mientras camina del viejo abrigo saca un revólver, esa mujer,
Iba a guardarlo en su cartera pa´ que no estorbe,
Un treinta y ocho Smith & Wesson del especial,
Que carga encima pa´ que la libre de todo mal,

Y Pedro Navaja, puñal en mano, le fue pa´ encima,
El diente de oro iba alumbrando toda la avenida, ¡ Hizo (Quiso) facil !
Mientras reía el puñal el hundía sin compasión,
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón,

Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, a esa mujer,
Que, revólver en mano y de muerte herida, a él le decía,
Yo que pensaba , ” Hoy no es mi día, estoy salada. “
Pero, Pedro Navaja, tú estás peor, no estás en na´ ,

Y créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió,
No hubo curiosos, no hubo preguntas nadie lloró,
Solo un borracho con los dos cuerpos se tropezó,
Cogió el revólver, el puñal, los pesos y se marchó,
Y tropezando se fue cantando desafinao´ ,
El coro que aquí les traje y del mensaje de mi canción,

” La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !

Pedro Navaja matón de esquina,
Quien a hierro de mata, a hierro termina,

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
Maleante pescador, mal anzuelo que tiraste,
En vez de una sardina, un tiburón enganchaste,

I like to live in America!

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York,

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
Como decía mi abuelita, ” El que de último ríe, se ríe mejor.”

I like to live in America!
La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !

Cuando lo manda el destino, no lo cambia ni el más bravo,
Si naciste pa´ martillo, del cielo te carn los clavos,

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
En Barrio de guapos, cuida´o la acera,
Cuida´o cámara que el que no corre, vuela.

La vida sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
Como en una novela Kafka, el borracho dobló por el callejón.
La vida te da…..

Pedro Navaja – 無理やり日本語訳と補足


世界観がぶっ壊れるので、気が進みませんでしたが、日本語訳してみました。

Por la esquina viejo barrio lo ví pasar,
(彼が古い近所の角を曲がるのを見ました)

Con el tumba´o que tienen los guapos al caminar,
(かっこよくて滑らかな彼の歩き方)
→ tumba´o は tumbado/a で、ラテン用法で、「歩き方」という意味がある。

Las manos siempre en los bolsillos de su gabán.
(いつものように両手はコートの中に入れて)

Pa´que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal,
(なので、彼がどこに刃物を持っているか、誰もわかりません)
→ Pa´que は Para que。アホに思われるので、会話での使用はおすすめしない

Usa un sombrero de ala ancha de medio la´o ,
(彼はつば広帽子をかぶっています)
→ la´o は ladoの口語省略形。

Y zapatilla por si hay problemas salir vola´o ,
(彼は、素早く飛び出していく必要があるときの靴を履いています)
→ vola´o は voladoの省略形。使用おすすめしない。

Lentes oscuros pa´que no sepan qué está mirando ,
(彼が見ているものが誰もわからないサングラスをかけています)

Y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando ,
(そして、彼がほほ笑むと輝く金歯)

Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer ,
(3ブロック先の曲がり角に女性がいます)

Va recorriendo la acera entera por quinta vez ,
(5回歩道を上り下りしています)

Y en un zaguán entra y se da un trago pa´olvidar ,
(女性は路地に行き、忘れるために1杯のお酒を飲みます)
→ tragoは辞書だと一番目に「一口で飲める量」とふざけた表現がされているが、ラテンアメリカ各国で「お酒」全体を指す言葉として使われています。

Que el día está flojo y no hay clientes pa´trabajar,
(シケた日で、お客がいないから)
→ está flojo = 不景気な、商売がシケた

Un carro pasa muy despacito por la avenida,
(1台の車が大通りをゆっくり進みます)

No tiene marcas pero to´s saben que es policía,
(車にマークはありませんが、だれもが警察車両だと知っている)
→ to´s は todos

Pedro Navaja, las manos siempre dentro el gabán,
(ペドロ・ナバハは常にコートの中に両手を入れています)

Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar ,
(チラ見して微笑み、彼の金歯が再び光り輝く)

Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina,
(歩いている間、彼は隅々まで見まわします)

No se ve un alma está desierta to´a la avenida,
(ここの大通りでは、人の気配が全くない)
→ to´a は toda

Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán,
(突然女性が路地から飛び出してきたとき、)
→ de pronto = de repente / de golpe / subitamenteなどなど

Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro el gabán,
(ペドロ・ナバハはコートの中で拳を握りしめた)
→ aprieta = apretar : 押し込む、握りこむ

Mira pa´ un la´o mira pa´ otro y no ve a nadie,
(彼はあたりを見まわす、そして誰もいない)

Y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle,
(彼はすばやく忍び足で大通りを横断する)

Y mientras tanto en la otra acera va esa mujer ,
(その間、見える向かいの歩道では、女性が、)

Refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer,
(食事を買うお金もないので、ぶつぶつと言っている)
→ Refunfuñando = Refunfuñar : ぶつぶつ文句を言う

Mientras camina del viejo abrigo saca un revólver, esa mujer,
(女性は古いコートから拳銃(リボルバー)を引き抜き)

Iba a guardarlo en su cartera pa´ que no estorbe,
(小さなバッグの中にしまおうとします。邪魔にならないので。)
→ estorber : 妨げる、阻む

Un treinta y ocho Smith & Wesson del especial,
(38口径スミス&ウェッソンの特別版です)

Que carga encima pa´ que la libre de todo mal,
(すべての悪から守るため、携帯している)

Y Pedro Navaja, puñal en mano, le fue pa´ encima,
(そしてペドロ・ナバハはナイフを握りしめて、女性に突き刺した)
→ le fue para encima de cuerpoのことです。

El diente de oro iba alumbrando toda la avenida, ¡ Hizo facil !
(彼の金歯が大通りに光り輝く。「チョロいもんだ!」)

Mientras reía el puñal le hundía sin compasión,
(ペドロ・ナバハは容赦なくナイフを彼女に突き刺す間、笑っていた)

Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón,
(突然大砲のような大きな銃声が響き、)

Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, a esa mujer,
(そしてペドロ・ナバハは女性を見て、歩道に倒れた)

Que, revólver en mano y de muerte herida, a él le decía,
(女性は拳銃を手にし、彼に致命傷を食らわせた。彼女は彼に言った。)
→ muerte herida : 致命傷

Yo que pensaba , ” Hoy no es mi día, estoy salada. “
(「今日は私の日じゃないわ。ツイてないわ。」)
→ estar salado/a : tener buena suerte 運がいい

Pero, Pedro Navaja, tú estás peor, no estás en na´ ,
(「でもペドロ・ナバハ、あなたはもっと運がわるい。あなたはもう終わり。」)
→No estas en nada:あなたは何物でもない。文脈によります。

Y créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió,
(私を信じてくれ、銃声がしたのに誰も通りに出てこなかった)

No hubo curiosos, no hubo preguntas nadie lloró,
(誰も関心がなく、誰も聞かず、誰も悲しまなかった。)

Solo un borracho con los dos cuerpos se tropezó,
(酔っ払いだけが2人の体につまづきました。)

Cogió el revólver, el puñal, los pesos y se marchó,
(酔っぱらいは拳銃とナイフとお金を拾って、去っていきました)

Y tropezando se fue cantando desafinao´ ,
(そしてつまづいた酔っぱらいは、調子外れに歌う)
→ desafinao´ = desafinado = desafinar : 調子外れである、音が狂っている

El coro que aquí les traje y del mensaje de mi canción,
(私が作ったこの合唱が私の歌のメッセージです)

” La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
(人生はあなたに驚きを与え、 驚きはあなたに人生を与える。ああ、神よ..)

Pedro Navaja matón de esquina,
(低級殺人犯、ペドロ・ナバハよ)
→ matón de esquina : 角の殺人犯→低級な

Quien a hierro de mata, a hierro termina,
(因果応報だ = 剣を使うものは剣に倒れる)

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
(人生はあなたに驚きを与え、 驚きはあなたに人生を与える。ああ、神よ..)

Maleante pescador, mal anzuelo que tiraste,
(ゴロツキの漁師はできの悪い釣り針を投げ込む)

En vez de una sardina, un tiburón enganchaste,
(イワシの代わりにサメが掛かった)

I like to live in America!

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
(人生はあなたに驚きを与え、 驚きはあなたに人生を与える。ああ、神よ..)

Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York,
(ニューヨーク市には800万の物語があります)

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
(人生はあなたに驚きを与え、 驚きはあなたに人生を与える。ああ、神よ..)

Como decía mi abuelita, ” El que de último ríe, se ríe mejor.”
(おばあちゃん言ってたように、「最後に笑うものは最高に笑う」)
→ 「El que ríe al último ríe mejor」のこと。日本語にするなら、「油断大敵/好事魔多し」となるだろう

I like to live in America!

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
(人生はあなたに驚きを与え、 驚きはあなたに人生を与える。ああ、神よ..)

Cuando lo manda el destino, no lo cambia ni el más bravo,
(誰も運命にには逆らうことができない)
(つまり、 No se puede luchar contra el destinoということ)

Si naciste pa´ martillo, del cielo te carn los clavos,
(ハンマーとして生まれたなら、空から釘が落ちてくる)
(=「運命に逆らうことができない」という前段の例え)
(→「ハンマーは釘を打つために生まれてくる」ということ)

La vida te da sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
(人生はあなたに驚きを与え、 驚きはあなたに人生を与える。ああ、神よ..)

En Barrio de guapos, cuida´o la acera,
(美しい場所の道では注意せよ)
(=ペドロ・ナバハにとっての「美しい場所」で一般的には「危険な場所」のこと考えられる)

Cuida´o cámara que el que no corre, vuela.
(仲間よ、気をつけろ。普通に走るな、もっと早く走れ!)

La vida sorpresa, sorpresas te da la vida, ¡ Ay Dios !
(人生はあなたに驚きを与え、 驚きはあなたに人生を与える。ああ、神よ..)

Como en una novela Kafka, el borracho dobló por el callejón.
(カフカの小説みたいに、酔っ払いは路地を曲がっていった)

La vida te da…..


実際に歌で勉強するのは効率が良い気がします。

音を聞かねばならない、ということが集中力につながるからだと思います。

ただ、参考書についているCDだと無味乾燥で、聞くのも飽きます。

そんな方には、ご自分の好きな曲で勉強するのがおすすめです。

聞いて楽しむ、歌って楽しむ。好きな曲は何回聞いても歌っても飽きない!

机にかじりつくだけが勉強ではないと思っています。

たまには楽しまないとモチベーションも長続きしませんので、

ぜひ皆さんも試してみてはいかがでしょうか?

↓↓ よろしければクリックしていただけると嬉しいです! ↓↓

↓↓ コロンビアのニュースはコチラから!

↓↓ コロンビア・南米関連のおすすめ本です!

kei
  • kei
  • 群馬県高崎市出身。第二の故郷は名古屋市。
    貿易会社の南米支社長。公認会計士(日米+コロンビア)。
    都内の大学卒業後、プラントエンジニアリング会社へ入社。そこでコロンビアプロジェクトの一員としてボゴタに駐在することに。コロンビアに惹かれる。コロンビア駐在中にMBA取得。駐在修了後、名古屋の外資系企業の財務Mgrとして勤務するが、大学時代の友人に誘われ、貿易会社の南米担当としてコロンビア移住を決断。現在はボゴタでコロンビア人の奥さんと生活中。趣味はコロンビア料理、読書、ダンス

1件のピンバック

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です