【スペイン語】歌で勉強する – その② 【El Gran Varón】

スペイン語の単語を覚える」でも「歌で覚える」という方法をおすすめしました。歌で覚える方法は、リズムと共に頭の中に入ってくるので、記憶に定着しやすく、なおかつ喋るリズム感も養えます。

今回は、いろいろな文法や語彙が凝縮された歌を1曲紹介したいと思います。

「Willie Colón」の「El Gran Varón」という曲です。

El Gran Varón


Wille Colón : El Gran Varón

En la sala de un hospital
A las nueve y cuarenta y tres, nació Simón
Es el verano de ´56 (1956),

El orgullo de Dos Andrés por ser varón,
Fue criado como los demás,
Con Mano dura con severidad, nunca opino
Cuando crezca vas a estudiar, la misma vaina que tu papa
Oyelo bien, tendrás que ser un gran varón.

Al entranjero se fue Simón
Lejos de casa, se le olvidó aquel sermón
Cambió la forma de caminar, usaba falda, lápiz labial, y un carterón.

Cuenta la gente que un día el papa
Fue a visitarlo sin avisar, vaya que error !
Y una mujer le habló al pasar
Le dijo ,
” Hola, qué tal papa, Cómo te va ? “
” No me conoces ? Yo soy Simón, Simón tu hijo, el gran varón.”

No se puede corregir, a la naturaleza
Palo que nace dobla´o
Jamás su tronco endereza (CORO por 3)

Se dejo llevar por lo que dice la gente
Su padre jamás le habló. Lo abandonó para siempre

No se puede corregir, a la naturaleza
Palo que nace dobla´o
Jamás su tronco endereza.
Y no te quejes Andrés, no te quejes por nada
Si del cielo te caen limones, aprende a hacer limonada

No se puede corregir, a la naturaleza
Palo que nace dobla´o
Jamás su tronco endereza
Y mientras pasan los años
El viejo cediendo un poco. Simón no le escribía
Andrés estaba furioso

Por fin hubo (tuvo) una noticia
De donde sun hijo estaba
Andrés nunca olvidó el día de esa triste llamada

A le le le le…

En la sala de hospital,
De una extraña enfermedad, murió Simón
Es el verano del ´86 (1986)
Al enfermo de la cama diez, nadie lloró

No se puede corregir, a la naturaleza
Palo que nace dobla´o
Jamás su tronco endereza

Hay que tenerle compasión, Basta ya de moraleja
Y el que este libre de pecado
Que tire la primera pierda
El que nunca perdona, Tiene el destino cierto
De vivir amargas recuerdas, En su propio infierno


El Gran Varón – 日本語へ


原語の世界観をあえて壊して、日本語にしてみます。

En la sala de un hospital
(ある病院の病室で、)

A las nueve y cuarenta y tres, nació Simón
(9:43分に、シモンが生まれた)

Es el verano de ´56 (1956),
(1956年の夏のことであった)

El orgullo de Don Andrés por ser varón,
(漢であることの誇りがあるアンドレス氏)

Fue criado como los demás,
(彼は他人のように育てられた)

Con mano dura con severidad, nunca opinó
(とても厳格に手厳しく、意見など一切できずに)

Cuando crezca vas a estudiar, la misma vaina que tu papa
(大きくなったら、おまえは父と同じように学ばねばならない)

Oyelo bien, tendrás que ser un gran varón.
(よく聞くんだ、お前は偉大な男にならねばならない)

Al entranjero se fue Simón
(シモンは海外へ行った)

Lejos de casa, se le olvidó aquel sermón
(家から離れて、お父さんの説教じみた小言は忘れてしまった)
→ sermón : 説教、親父の小言

Cambió la forma de caminar, usaba falda, lápiz labial, y un carterón.
(歩き方も変わり、スカートを履き、リップライナーを使い、女物のカバンを持っていた)
→ おそらくcarterónは辞書に無い。大きなCarteraをcarterónと言っている。

Cuenta la gente que un día el papa
(ある日、父が)

Fue a visitarlo sin avisar, vaya ! que error !
(事前連絡なしに訪れた。ああ、なんて間違いだ!)

Y una mujer le habló al pasar
(ある女性が通りがかりに、彼に話しかけた)

Le dijo ,
(彼女は彼に言った)

” Hola, qué tal papa, Cómo te va ? “
(あら。パパ、調子はどうよ?)

” No me conoces ? Yo soy Simón, Simón tu hijo, el gran varón.”
(私のことわからないの?シモンだよ。あなたの息子のシモンだよ、偉大な男よ)

No se puede corregir, a la naturaleza
(本質は変えることはできない)

Palo que nace dobla´o
(生来から曲がった棒の)
→ dobla´o は doblado

Jamás su tronco endereza (×3) 
(柄はまっすぐにはできない)

※一応サビ。

Se dejo llevar por lo que dice la gente
(アンドレスは)人の言うことに影響された)
→ Se deja llevar por~:~に影響される、左右される
→ lo que dice la gente:誰かの(人の)言うことに

Su padre jamás le habló. Lo abandonó para siempre
(彼の父は絶対彼と話さなかった。彼を永遠に見放した。

No se puede corregir, a la naturaleza
Palo que nace dobla´o
Jamás su tronco endereza.


Y no te quejes Andrés, no te quejes por nada
(アンドレスを責めちゃいけない、無駄に責めてはいけない)

Si del cielo te caen limones, aprende a hacer limonada
(レモンが空から落ちてきたら、レモネードの作り方を学べ)
※ 良くないことが起きても、それを利用していい方向に持っていく。
→「禍を転じて福と為す」

No se puede corregir, a la naturaleza
Palo que nace dobla´o
Jamás su tronco endereza

Y mientras pasan los años
(何年も経って、)

El viejo cediendo un poco. Simón no le escribía
(その老人=アンドレスは少し気迫が弱まっていた。シモンは何も便りを寄越さない)
→ cediendo = ceder : 譲る、気迫が弱まる、穏やかになる

Andrés estaba furioso
(アンドレスは激怒していた)

Por fin hubo (tuvo) una noticia
(やっと、ある知らせが届いた)

De donde su hijo estaba
(シモンが居るところから)

Andrés nunca olvidó el día de esa triste llamada
(アンドレスは、その悲しい電話があった日を決して忘れない)

A le le le le…
(アレー、アレーレーレーレ)

En la sala de un hospital,
(ある病院の病室で)

De una extraña enfermedad, murió Simón
(シモンは奇妙な病気で死んだ)

※死因の「奇妙な病気」はAIDSのことである。
スペイン語でSIDA(Síndrome de InmunoDeficiencia Adquirida)

脱線するのですが、SIDAを扱った面白い小説があります。
西題:「Antes que Anochezca」=「夜になるまえに」がおすすめです。

Es el verano del ´86 (1986)
(1986年の夏のことだった)

Al enfermo de la cama diez, nadie lloró
(10号病室には、悲しむものは誰もいなかった)

No se puede corregir, a la naturaleza
Palo que nace dobla´o
Jamás su tronco endereza

Hay que tenerle compasión, Basta ya de moraleja
(同情心を持つことがが必要です。教訓はもうたくさんです。)
→moraleja = 物語や寓話から得る教訓 のこと

Y el que este libre de pecado
(この中で罪から解放された人は)
Que tire la primera pierda
(最初に石を放ります)

いきなり意味が分からない文言が入り込んできますが慌てない。
前段の”moraleja” の具体例だな、と推測する。

新約聖書 – ヨハネによる福音書第8章の2 が引用先であると考えられます。
このお話、超要約すると、「罪のない人間なんていない」という意味です。

- El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella.
(あなた方の中で罪のないものは、彼女に向って石を投げることができる)

Santa biblia – Nuevo testamento – Juan 8:2-11

個人的な感想ですが、ラテンアメリカの国々の暮らしを理解したいなら、聖書の知識を付けておいたほうが、いろいろ気が付くことが多いです。

El que nunca perdona, Tiene el destino cierto
(決して許さない人は、ある運命を背負います)

De vivir amargas recuerdas en su propio infierno
(自分の頭の中の地獄で、苦い記憶と生きる)

→これも聖書に関係する思想。perdonar / destino / infiernoとか出てきたらキリスト教の思想に関係するものだと理解して良いと思います。


実際に歌で勉強するのは効率が良い気がします。

音を聞かねばならない、ということが集中力につながるからだと思います。

ただ、参考書についているCDだと無味乾燥で、聞くのも飽きます。

そんな方には、ご自分の好きな曲で勉強するのがおすすめです。

聞いて楽しむ、歌って楽しむ。好きな曲は何回聞いても歌っても飽きない!

机にかじりつくだけが勉強ではないと思っています。

たまには楽しまないとモチベーションも長続きしませんので、

ぜひ皆さんも試してみてはいかがでしょうか?

↓↓ 「Pedro Navaja」もおすすめです!


↓↓ よろしければクリックしていただけると嬉しいです! ↓↓

↓↓ コロンビアのニュースはコチラから!

↓↓ コロンビア・南米関連のおすすめ本です!



kei
  • kei
  • 群馬県高崎市出身。第二の故郷は名古屋市。
    貿易会社の南米支社長。公認会計士(日米+コロンビア)。
    都内の大学卒業後、プラントエンジニアリング会社へ入社。そこでコロンビアプロジェクトの一員としてボゴタに駐在することに。コロンビアに惹かれる。コロンビア駐在中にMBA取得。駐在修了後、名古屋の外資系企業の財務Mgrとして勤務するが、大学時代の友人に誘われ、貿易会社の南米担当としてコロンビア移住を決断。現在はボゴタでコロンビア人の奥さんと生活中。趣味はコロンビア料理、読書、ダンス

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です